凱撒(Caesar)和奧古斯都(Augustus)
https://castanea-hongkong.blogspot.com/2007/05/blog-post_226.html
一、「凱撒」本來是猶利烏斯‧凱撒(凱撒大帝)的「第三名字」(cognomen)。屋大維
做了他的過房兒子,就得「承繼」外舅公的名字。屋大維的繼承者提比略(Tiberius,
17-37 年在位,《和合本》譯作「提庇留」)是他的過房兒子;提比略的繼承者該猶斯(
Gaius,37-41年在位,通常被謔稱為「卡利古拉」〔Caligula〕)是提比略的姪兒(也是
過繼兒子)革馬尼庫斯(Germanicus,公元前15年 ~ 公元19年)的親兒子;該猶斯的繼
承者克勞狄(Claudius,41-54 年在位,《和合本》譯做「革老丟」)是革馬尼庫斯的胞
弟;克勞狄是屋大維胞妹屋大維婭(Octavia)的外孫兒,和屋大維有血緣關係,所以即
位後也取了凱撒的名字;克勞狄的繼承者尼祿(Nero,54-68 年在位)是他的過房兒子。
法理上以上歷任皇帝(除了克勞狄)都是奧古斯都或其繼承者的過繼兒子,冠以「凱撒」
之名自是理所當然。克勞狄從來沒有過繼給奧古斯都的繼承者,也得憑着血緣關係取得「
凱撒」之名,可見其時這個名字在羅馬政壇已有不可忽視的號召力。
69 年是「凱撒」成為一個「帝號」的重要年份。68 年尼祿被元老院廢棄後自盡,翌年先
後有四人獲元老院授予最高執政權,第一個是加爾巴(Galba),他是史上第一個既非奧
古斯都繼承者的兒子或過房兒子,也和尤利烏斯─克勞狄家族沒有血脈關係的皇帝將「凱
撒」加進自己的稱號。第三個獲擁戴為皇的維帖流斯(Vitellius)並沒有效法加爾巴,
接受「凱撒」之名。同年最後一個即位的「真命天子」維斯帕先(英/德文:Vespasian,
69-79 年在位)恢復使用「凱撒」這個名號,從此「凱撒」成為羅馬帝號不可或缺的部分
。【註 5】
二、「奧古斯都」來自拉丁文形容詞 augustus(可解作被尊崇、被奉為神聖的,動詞
augere 可解作增添、崇敬),中文或可以翻成「聖尊」。「奧古斯都」是元老院在公元
前27 年史無前例地授予屋大維的稱號(他最後一個大敵安東尼〔英文:Mark Antony〕在
公元前30 年戰敗自盡)。此後的羅馬皇帝(除了維帖流斯)即位後都冠以「奧古斯都」
的稱號。這個稱號並不限於男性,屋大維的妻子利維雅(Livia Drusilla,公元前58 年
~ 公元29年)是第一個獲授「奧古斯塔」(Augusta)頭銜的女性。公元三世紀前「奧古
斯都」的希臘文譯名通常是 Sebastos(女的是 Sebastē),其後被音譯的 Augoustos
取代。【註 6】
三、自公元二世紀「凱撒」也成為了儲君的名號,即位後才加冠「奧古斯都」的稱號。在
這種做法的基礎上,狄奧克雷田(英文:Diocletian,284-305 年在位) 帶來了自屋大
維時代以來古羅馬最翻天覆地的政制變革:為了建立穩定的傳位制度,他在 293 年建立
「四皇制」(tetrachy),將帝國分為東西兩部分,各由大小二「皇」統治 :「在四皇制
下,凱撒這個早已用來凸出皇帝乃「[羅馬國] 父」(pater)利烏斯‧凱撒之繼嗣的第三
名字,成為兩個小皇(junior rulers)各自的稱號(至 360 年為止);同時,奧古斯都
這個以往用來顯示在位者提升了的權威(autoritas)的尊號,則成為兩個大皇(senior
rulers)各自的稱號」(Brill's New Pauly Supplements I: Chronologies of the
Ancient World, ed. W. Eder and J. Renger, trans. and ed. W. F. M. Henkelman
[Leiden: Brill, 2007], 268)【註 7】。吳國傑所謂的「凱撒」相等於「小皇」、「亞
古士督」相等於「大皇」,應該就是指這兩個「帝號」在三世紀末至四世紀的用法。
【註 1】就現代漢語(普通話)的讀音而言,「凱撒」和「奧古斯都」比「該撒」和「亞
古士督」接近古拉丁語的讀音。
【註 2】嚴格來說,古拉丁語並沒有和英語 "emperor" 或漢語「皇帝」等義的詞語。屋
大維掌權後,既想刻意製造羅馬依舊實行着共和制的表象(古羅馬人自詡為老早就廢棄君
主專制的「文明」城邦),又想維持一種換湯不換藥的獨裁官制度(dictatorate)以防
止內戰,所以集軍政大權於一身的他只沿襲共和時代已有的職稱或稱號,例如 pontifex
maximus(最高祭司)、 princeps senatus(元老院首席議員;其象徵意義是即使他貴為
「元首」〔princeps〕,也和其他議員平起平坐)和 imperator(解作「統帥權擁有者」
或「凱旋大將軍」)。當時希臘語有一個字可以同時用來翻譯 princeps 和 imperator
這兩個頭銜,就是 autokratōr ;詳見 H. J. Mason, Greek Terms for Roman
Institutions: A Lexicon and Analysis (Toronto: Hakkert, 1974), 117-20。
【註 3】如果「耶穌時代」指耶穌在世的時代,則「在耶穌時代統治羅馬帝國的」「皇帝
」也包括提比略。
【註 4】凱撒是屋大維外祖母的弟弟,所以屋大維是凱撒的外甥孫,不是姪兒。
【註 5】不少日耳曼和斯拉夫語族的語言中解作「皇帝」/「皇后」的詞語均源自「凱撒
」這個名字,英文的 emperor/empress、empire、imperial 等詞語,則源自 imperator
(見註 2)。
【註 6】詳見 Mason, Greek Terms for Roman Institutions, 12....Mason 列舉三世紀
前已經使用 Augoustos 的非文學(non-literary)例子,其中包括路加(即上文提過的
路二1),不過 Sebastos 也出現於路加的著作(徒廿五21、25 二節)。
【註 7】例如:君士坦丁一世(Contantinus I)在 306-10 年是西部的「凱撒」,
311-24 年是西部的「奧古斯都」,324-37 年是全國唯一的「奧古斯都」。
--
乞食身,皇帝喙。歪喙雞閣想欲食好米。
https://sutian.moe.edu.tw/zh-hant/su/26921/
https://sutian.moe.edu.tw/zh-hant/su/27056/
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.136.215.22 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Brethren/M.1727945113.A.D1C.html