[請益] 多益參考書上的例句

看板 Eng-Class
作者
時間
留言 5則留言,4人參與討論
推噓 2  ( 2推 0噓 3→ )
我買了一本國際學村的字彙書 裡面每個單字都例句和例句的翻譯 但是很奇怪 我看了50頁後有一種看不懂例句結構的感覺 我懷疑是自己太久沒念書了 所以就把以前買的活用圖解英文法(建宏出版社)再翻一遍 翻完文法書後 我再把字彙書拿出來看 想說應該隨便找一個例句我都能用文法解析句子吧 結果....才看到第1句就倒了 這個句子是在國際學村新制多益 TOEIC 單字大全裡 P.149單字為customer的例句 Telephone representatives should make the needs of customers their priority. 書上的翻譯為 電話客服專員應該把顧客的需求當成第一優先 我不懂的地方是 the needs of customers是"顧客的需求"沒問題 但後面是直接就可以接their priority嗎 不用加一個介係詞變成下面這樣嗎 Telephone representatives should make the needs of customers for their priority 還是我加了這個for才是有問題的 然後書裡很多這種我覺得怪怪的句子 但也不排除是我自己怪啦~~哈哈 因為這類的疑惑實在困擾我很久了 不知道能不能請板友解惑 感謝 --
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.228.42.113 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1664201771.A.141.html
1Fdunchee: www.ldoceonline.com 輸入 priority 下方 COLOCATIONS 09/26 22:37
2Fdunchee: -> VERBS 第三個 09/26 22:38
3Fimsphzzz: their是指前面的電話公司代表 09/26 23:13
4Fhlin12: make their priority.... 09/27 08:19
5Fmadgina: 同上2個受詞 = make “you” (to be) “No.1” 09/27 15:59
對不起,我錯了 感謝板友的指點 原來是這樣的用法 所以這類的片語只能把用法背下來了,對嗎? ※ 編輯: dofu1943 (36.228.42.113 臺灣), 09/27/2022 21:41:09