[請益] 你們〇〇(〇〇是你們同位語)的囗囗的寫法

看板 Eng-Class
作者 PTTHappy (no)
時間 2024-11-25 07:18:55
留言 0 ( 0推 0噓 0→ )
比如說,對對方說: 「這是你們〇〇人士們(比如:workers)的職責。 "This is your duty"是不完整翻譯只求翻譯大概,不翻出同位語(你們=〇〇人士們) 的譯法。請問若同樣是不寫成同位語,比如改把代名詞省略,則: 「這是工作者們的職責」,譯法是?難道要稍微改變架構,為: "This is workers' duty"?我的意思是,需要使用定冠詞"the"嗎? 然後回到本文出發點,如果主詞補語的稱謂是「你們工作者們」。如果單獨只有這個詞, 我想到:"you workers",這沒問題。 但是「你們工作者們『的』」這個所有格的詞,原本的全句到底是要寫: "This is you workers' duty"或 "This is your workers' duty"或 "This your duty of workers"或 "This is workers' duty of yours"? 謝謝說明。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.136.86.243 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1732490337.A.04E.html

最新文章

[問題] 個人信貸
loan acghonmei
2024-11-25 09:39:22
[個人] 幫忙繳費埔里
part-time ojomira
2024-11-25 09:34:17
[請益] offer請益
tech_job muhahaa
2024-11-25 09:24:50
[徵求] 7-11 CITY TEA 香鑽水果茶
e-coupon homedream
2024-11-25 09:20:27
年底尋求ux300h神單
car weichunl
2024-11-25 09:12:06
Re: [請益] 泰國房地產
home-sale sonybug
2024-11-25 09:10:53
[請益] 通膨會影響美債價值嗎?
stock john11894324
2024-11-25 09:10:16
尋求ux300H神單
car weichunl
2024-11-25 09:09:51