Re: [問題]「我想你」?
※ 引述《aaaaa77 (七七)》之銘言:
: 如果是「我想你」的話
: 感覺應該會是あなたに会いたい...?
: ...這樣應該沒錯吧QQ?
: 不過我想問的是「あなたを想いたい」這要如何理解?
: 「我想思念你」嗎? 可是感覺有點拗口orz
: 麻煩一下板上各位高人幫小的解惑一下QQ感謝
應該就是おもう沒錯 但當想念的話 漢字應該是比較傾向寫成"想う" 而不是"思う"
大辭林對おもう的解釋其中一個是:
「恋い慕って、頭に思い浮かべる。」底下也附了二個例子,其中一個:
EX.私のことをおもってくれる人
小學館的日中辭典也對おもう有想念、思慕的解釋,其中一個例句:
EX.故郷にいる恋人をおもう。
很有名的宇多田的"First Love"的歌詞:
「明日の今頃には あなたはどこにいるんだろう 誰を想ってるんだろう 」
中島美嘉的"初恋"的歌詞:
「辛い時はいつも、君を想っているんだよ」
日本天團嵐甚至有一首歌就叫做"君だけを想ってる"
至於「あなたを想いたい」直接翻成想要去想你 其實中文也很通呀
以下是不負責任僅供參考的例句:
「あなたを想いたいけど、その気持を抑えた。」
「あなたを想いたくないけど、抑えられない。」
以上僅供參考~~
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
留言