[問題] 找翻譯社翻譯的問題
各位好, 小弟服務的公司最近有一些文件需要從中文翻譯成英文
文件的內容是軟體產品的 DM 及使用手冊, 因為手冊還沒全部完成,
小弟就先將手冊拿給翻譯社估價, 但小弟對翻譯業界的一些規矩與行情是一翹不通
想向各位高手請教一些問題, 請大家不吝指教
第一就是翻譯品質的問題, 因為這些文件是要交給國外代理商, 翻譯的品質應該是
我們最注重的一環, 那在請翻譯社翻譯時, 要如何確保翻譯結果的品質?
也就是在我們付款前有什麼是我們能做的, 以確定成品是我們所想要的?
第二就是價格的問題, 對於價格小弟實在是一頭霧水, 即使品質是第一考量,
小弟也希望能弄清楚到底價格怎麼計算才合理, 比如說今天我們請某家翻譯社估價
6頁的 DM, 約1/3 是圖, 字數從 word 的摘要資訊裡看是 2800字, 其中還包括很多
專有名詞是已經直接使用英文, 業者的報價是四千出頭, 請問一般來說這樣可以嗎?
考慮到以後會有比較大量的文件, 小弟是希望至少不要被當凱子噱
最後也想請大家能不能推薦一下可靠的翻譯社, 對於電腦, 軟體方面專精, 可以讓我們
放心交辦!
先謝謝大家的幫助!!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
留言