[問題] 想問能當翻譯的程度?

看板 translator
作者 ayumori (你到底是土地公還是老大?)
時間 2005-10-09 02:55:55
留言 14 ( 9推 0噓 5→ )
不知該怎麼問才好 我今年日文系剛畢業 一級也到手了 最近就職活動中 不過看到許多翻譯或口譯等一些工作機會總是不敢去試 其他一些日文相關工作也是 標明要"精通日文" 不過我實在是不知要精通到什麼程度^^" 平常看NHK理解度有8 9成吧 涉及會話部分就比較擔心了 溝通還可以啦 不過不要談論太專業的東西就還好 所以想請問日文系畢業的大哥大姐們 都是一畢業就有能力去當翻譯or口譯嗎 麻煩指點迷津一下了^^" -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)

留言

gozira 也許你不懂的那一成就是關鍵精要所在啊! 10/09 08:09 1F
masaki70 別嚇人家啦! 真的看懂八九成的話就很厲害了呀 10/09 09:48 2F
masaki70 這種事去做就對了,不是我們跟你說你可以你就行的 10/09 09:49 3F
frogism 讓市場決定一切...市場要你就是你行,不要你就是不行 10/09 14:05 4F
nanashi 我覺得筆譯從漫畫這種比較不講求學經歷限制的工作做起, 10/09 19:07 5F
nanashi 累積資歷會比較容易。 10/09 19:08 6F
nanashi 不過漫畫就真的是很難賺就是了... 10/09 19:09 7F
ayumori 謝謝各位先進的建議 看來還是要跨出第一步才行 ^^" 10/09 19:39 8F
gozira 不要小看漫畫! 10/09 20:22 9F
nanashi 沒小看漫畫啊...只是漫畫在翻譯裡頭的確是進入門檻較低 10/09 21:56 10F
nanashi 這樣而已。至於一堆ACG御宅族常常在批評漫畫翻譯差之類的, 10/09 21:56 11F
nanashi 只能說業者願意出的錢只能請這個等級的譯者罷了... 10/09 21:57 12F
russiablue 實際去試試就會知道你精通到什麼程度了,只看不做翻譯,꜠ 10/10 12:15 13F
russiablue 即使看懂了也不代表你會翻譯,加油囉~ 10/10 12:17 14F

最新文章

[贈送] 全國 生活雜物
give caintear
2024-09-29 06:04:36
[問題]
japanstudy tsuyin04
2024-09-29 04:58:16
[徵求] hamipoint換全家點數
e-coupon scottaa
2024-09-29 04:20:50
[標的] BTI.US
1 1 stock calisthenics
2024-09-29 03:47:22
[徵女] 找尋電影音樂愛好者
alltogether brokendays
2024-09-29 03:26:42
[徵求] 玉山紅利/Openpoint
e-coupon dr040710
2024-09-29 03:13:01
[情報] Capcom TGS 2024 SALE
lifeismoney acebrian
2024-09-29 03:06:50
[請益] 屋況不好要包租代管
1 1 home-sale gucci5566
2024-09-29 02:53:10
[討論] 會打人的公司
1 4 salary shawn8814
2024-09-29 02:39:06
[北部] 桃園 安達速運 倉管人員
-1 1 job spirit4442
2024-09-29 02:30:49