Re: [問卦] 有沒有閩南思想,本位主義的八卦?
這位中國的閩南人,剛接觸到台語這詞的反應,我也有類似的經驗.我還記得
我成長的客家環境中都以客語稱呼泉漳裔的台灣人為福佬人/福佬語,若是用
國語就是用閩南語/閩南人來稱呼,大約12歲左右在報紙上看到台語這一詞,
我還覺得很奇怪,心中暗自研究一番,這一點相信視台語為理所當然的,可能不能
理解,直到大都市中,實際上知道社會上大部分的人把福佬話稱作台灣話,雖然
已經體驗,但是心中就是有一種說不上來不公平及少數族群被忽視的感覺.
然而一路走來看多了台灣歷史/族群/語言的研究或是社會上的觀念,我深刻
體會到,糾正一個錯誤觀念或是求證一個觀念是否正確,往往不是多數人扮演關鍵
角色,而是與自己不同的人扮演關鍵角色.尤其是語言訓詁方面.
以下我針對這位閩南人的文章,提出一些看法:
1. 台灣話的出現與19世紀中葉客家人大量移民有關這句話:
A. 客家人來得不比福佬人晚,由明鄭時期就有,南客比北客早,與台灣開發
史一樣,康熙朝就有南部朱一貴之亂牽扯到閩客,乾隆時中部的林爽文
之亂引發泉漳大械鬥進而延燒到竹苗,竹塹的泉州人還向六家的客家人
討救兵,參考桃竹苗的開墾史,各鄉鎮乾隆初期就有入墾,乾隆中末大增,
嘉慶飽和(1796-1820),所以1796後的北客只能到內山裡面了,1820年後
來的客家人不是所謂的主要移民潮.還有其他類客家人比如說詔安客汀
州客,那更處於福佬人包圍中,來得早但也很早被同化,整個來看,客家人
來得不晚於福佬人,但是因地理位置及清朝政策,來台時期拉得長,人口
分布較散,環境較不好,也容易被同化.台灣話的稱呼與客家人的移民
高潮無關,更別提所謂的19世紀中葉的錯誤時間點.
2.台灣話稱謂的出現的時機:
所謂某某話,就是由某某族群自稱或是被稱而形成的,那就要研究族群間
的互動:
清朝的台灣族群可分為兩種: 漢番與漢人之間.
漢番之間: 因為大漢沙文主義及族群強弱的關係,番人在漢人眼中就
是化外之民,所以化外之民如何稱呼漢人,並不會主導漢人稱
呼的改變.漢人不認為番是台灣人,番也不自認自己是台灣人,
客家人閩南人就是番眼中說不同語言有同樣文字頭髮服裝的漢人
漢人之間:
清代主要以省籍.府籍與閩客來分
省籍區分:
台灣在光緒十年前屬閩省,省籍問題牽涉到科舉配額的問題,
台灣的粵東客家就有點倒楣,會被排斥或是限制,詔安汀洲客家
屬於福建省應該是沒啥大問題.
所以當時的稱呼就是以閩人 VS 粵人
不會出現台人 VS 粵人
府籍區分:
嘉應.潮.惠.泉.漳.汀這是省籍的更精確版,主要點出
福建客家的存在,與泉漳在混合融合前的壁壘分明
所以會有泉人漳人嘉應人惠州人汀人稱呼,沒有台
人台灣話的稱呼, 還有一種的的是直接講縣籍.那就
更精準了
綜合以上,在清代台灣大部分是不受重視的,官員過水,民亂不斷之地,直到清末
東南海防吃緊,台灣為門戶才被提出來,進而立省,清廷有台的最後那幾年才有台省
台民台人的稱呼,台灣人的觀念以及台灣語的稱呼是日本人來台後才確立的,在日本
眼中台灣是他帝國的新天地,沒有興趣細分台灣漢民族,人口調查只分生熟廣福,對
日本來說,台灣就是漢民族與番人兩種,要不要同化台人(治台初期),如何同化(中後期),
以及難處理的理蕃政策以及建設台灣才是日本人在乎的,在這種受與授的觀念下,
就出現 內地 VS 本島
日本(母國) VS 台灣(殖民)
也就是在種環境下,開始有相對於日本且不分清國祖籍的台灣人觀念產生,
泉漳福佬語系開始融合,進而有官方與台灣民間(福佬人)把福佬話稱台灣話.
總而言之,台灣話稱呼是因為清代客家移民而產生是不對的.
※ 引述《Chengheong (Hololang)》之銘言:
: ※ [本文轉錄自 Gossiping 看板 #1HsQ26ar ]
: 作者: Joey818 (你為什麼要那麼著急呢?) 看板: Gossiping
: 標題: Re: [問卦] 有沒有閩南思想,本位主義的八卦?
: 時間: Mon Jul 8 01:08:18 2013
: : 雖然那是深山中 那邊已經沒有幾戶人家講客家話 幾乎是閩南話
: : 講閩南話在對岸的範圍有多廣呢? 不只福建中部的泉漳講閩南話
: : 最北可以從魔法少女林墨娘的故鄉莆田算起 最南到海南島都是在講閩南話
: : 福建中北部莆田到廣東 中部的潮汕海岸線差不多400公里
: : 潮汕話還是算閩南語的範疇 新馬地區的閩南話也是很多外來語元素
: : 但還不到不能跟臺灣人不能溝通的地步 哥以爲臺語分類該屬於臺式閩南話這種
: 在天涯看到一個正宗閩南人寫的文章
: 羅漢腳的後代 -台式閩南人補點知識吧
: ----
: 作為大陸閩南人對「閩南語」「台語」稱謂的一點看法與解釋
: http://bbs.tianya.cn/post-333-56191-1.shtml
: 在天涯逛了挺久,經常會看到在兩岸網友交流的時候,面對台灣朋友提出的「台語」這個
: 詞,大陸許多朋友表示不能接受(包括許多閩南人),有的講話很難聽,用上了「不要臉
: 」這樣的詞,所以,覺得挺想就這個問題表達一下自己的看法與淺見,以下隻代表自己的
: 看法。
:
: 我自己在閩南長大,從上中學之後,「閩南語」這個詞代替了「某某話」而成為了
: 當地的流行用語,因為這個詞很通用,也能有效促進更大範圍內的同鄉團結,所以大家都
: 表示用的很開心。而高中的一次電視節目,我第一次接觸到「台語」這個詞,當時第一反
: 應也是「他們故意把『閩南語』改成『台語』了」,我父母生意上有台灣伙伴,被問到「
: 你們也是講台語的」也產生過不小的反感。
:
: 但在逐漸瞭解了台灣的歷史與這兩個詞的根源之後,我就覺得很能理解了,首先有
: 這麼幾個誤解:
: 1。美國人還叫English呢,香港人還叫「廣東話」呢,新加坡人還叫「福建話」呢
: 台灣怎麼這樣!!
: 2。台語就是要台獨!
: 3。閩南人不氣死才怪,台灣人真是數典忘祖(主要是非閩南大陸朋友)
:
: 而實際上,通過瞭解為什麼台灣人會習慣叫「台語」,大家反而能更深一步地瞭解
: 台灣歷史,這對兩岸交流是有好處的。
:
: 美國的情況可以先說一下,English這個詞產生的非常早,至少在有了英格蘭這個國
: 家之後,English就成了這個民族用來表示族群、語言的用詞,歷史在1000年以上了。在
: 英格蘭人17、18世紀移民、開拓北美的時候,他們在船上就很清楚自己講的語言是「
: English」,到了美國自然就繼續這麼叫。另外,同時期移民北美的還有很多荷蘭人、法
: 國人、德國人,為了區別於他們,更因為英國在後來成為了13個殖民地的宗主國,
: English這個詞很自然地傳承至今。
:
: 中國的情況是如何呢?在中國,因為是一個國家,古代一直隻有「方言」與「雅言
: 」,「土話」與「官話」這樣的差別,雖然閩南地區的語言,在宋代之後很明顯就已經不
: 能被中原、北方的人所理解,但在古人的觀念裏,閩南的土話,和四川、山東的土話一樣
: ,都僅僅是「土語」「鄉談」,閩南人自己管自己的話要麼就叫「本地話」,要麼以縣來
: 命名,如同安話、安溪話,等等,與中國其他地方是一樣的。
: 所以,在17、18世紀,閩南人絡繹不絕地移民台灣的時候,他們在船上,並沒有概
: 念自己講的是「**語」,甚至沒有名字,因為移民的閩南十幾個縣,土語互通,所以沒什
: 麼必要互相區分,就僅僅是「本地話」「土話」而已。
: 在閩南人遇到台灣原住民之後,隻是很直接地把原住民講的語言叫做「番語」「番
: 仔話」,這是漢人優越感的體現,在這個過程中,由於原住民力量太弱小,所以在中國北
: 方區別於少數民族語言的詞彙「漢話」這種詞也並沒有在台灣產生,在台灣西部的富饒平
: 原被閩南人佔據、城鎮興起的時候,「本地話」「在地話」這樣的詞又被用上了。
: 在這個期間,來自北京的官員,對這種「本地話」叫做「漳語、泉語」或「漳泉語
: 」,但這個詞台灣普通閩南人應該很少接觸過,平常大家在一起,講著「本地話」,完全
: 沒有必要對他進行命名。
: 「台灣話」這個詞的產生,跟19世紀中期以後,客家人大量移民台灣有關。
: 首先,在17世紀開始的兩百多年間,福建除了閩南人,其他地區鮮有大規模移民台
: 灣的,這跟17世紀開始,閩南人(以鄭芝龍及其子鄭成功,還有顏思齊為首)控制了台灣
: 海峽的貿易有關,跟這些海商伴隨的,自然還有幫會、黑社會,所以,非泉、漳地區的人
: ,換句話就是跟鄭芝龍、顏思齊土語不通的人,是很難大規模從家鄉帶領勞力來進行開墾
: 的。
: 而從18世紀開始,北京政府又下令禁止廣東人移民台灣,所以,這就成為了閩南人
: 數量絕對佔優的濫觴。隨著閩南十幾個縣的移民如潮水般涌入台灣,到19世紀上半葉,閩
: 南人實際上已經佔據了台灣西海岸從北到南的幾乎全部土地,僅僅剩下桃園南部、新竹內
: 陸和苗栗三個地方,人煙較少,因為土地不平坦,也不肥沃。
: 19世紀中後期,廣東的粵東山區也是民不聊生,再加上當時北京政府已經解除「粵
: 籍禁渡」的禁令,於是以梅州地區、惠州地區(主要是陸河、惠東兩縣)為主的客家人,
: 紛紛渡海謀求生路,到了台灣後,留給他們的空間已經很小,於是客家人就在上述的「桃
: 園-新竹-苗栗」地區生息、繁衍。
: 客家人到台灣後,面對的是在台灣已經生活了一兩百年、人數占絕對優勢的「本地
: 人」,再加上,當時這個島是歸屬於「福建省-台灣府」,所以,「台灣話」這個詞很自
: 然的產生,被本地人用來區別於客家人。
: 「他們講的是客家話,我們講的是台灣話」,這樣的表述,應是當時的具體狀況。
: 而當時的大陸閩南地區,沒有產生任何詞彙,因為語言環境一成不變,組成單一。
:
: 在1895年,日本人取得了台灣的統治權之後,「台灣語」這個詞隨即產生,在當時
: ,由於日本率先西化,「語言-Language」的概念東傳,所以「日本語」「中國語」「朝
: 鮮語」等等仿西方式的詞彙就由日本人提出了。在統治台灣之後,面對占大多數的本地人
: ,面對在台北、鹿港、台中、台南等當時台灣幾大城市均唯一通行的「台灣話」,「台灣
: 語」這個詞的產生符合日本人的思維。而由於「台灣語」這種表述本地人覺得拗口,所以
: 「台語」這個詞就產生了(漢人似乎普遍習慣用簡稱)。
: 在日本統治的50年間,「台語」這個詞逐漸流行,與早先「台灣話」用來區別於客
: 家人不同,「台語」主要用來區別日本人。
: 在20世紀早期,閩南(廈門)、台灣和新加坡的三地貿易逐漸繁榮,當時三地的人
: 們在一起,會不會碰到「語言稱謂」的衝突呢?答案是,沒有。因為語言互通,所以又回
: 到了「不需要提及名字」的軌道上去,台灣的商人來廈門,就直接溝通就好,沒人會問「
: 你會不會講台語」這種莫名其妙的問題。
: 本文的中心也在於此,即「語言稱謂」在先輩眼裏,是用於區分和自己不同的人群
: 的。台灣人即使意識到閩南地區和自己講一樣的話,在日本人面前,他們仍然習慣管自己
: 說的話叫「台語」,一是因為這個詞已經流傳開,二是好像沒必要去再產生一個新詞。
:
: 在1945年,國民黨光復台灣之後,由於台灣人不通曉「國語」,所以發生了很多矛
: 盾。國民黨顯然第一個認識到,「台語」這個詞不利於台灣人的「祖國意識」,所以,「
: 閩南語」這個詞就由國民黨發明了。在之後很長一段時間裏,「台語」這個詞在正式場合
: 嚴禁使用,但由於「閩南語」這個詞是外人創造的,所以台灣普通人不習慣使用,「台語
: 」仍在私人場合廣泛使用。而國民黨打壓台灣本地語言、強行推廣國語的政策,也使得八
: 十年代後「台語」這個詞強勢反彈,而「閩南語」則被視為代表國民黨高壓政策的一個詞
: 彙。
:
: 大陸閩南地區的情況又如何呢?因為相比台灣,閩南地區幾百年來沒有什麼變遷,
: 與中國其他地方一樣,「泉州話、廈門話」這種詞彙一直廣泛使用到20世紀70年代。但從
: 解放後開始,閩南地區、福建省內的交流也日益增多,閩南人和福州人、莆田人的接觸也
: 逐漸頻繁,同樣,為了區別於他們,「閩南話」這個詞在閩南誕生了,在80年代改革開放
: 後,為了區別於「普通話」,「閩南話」這個詞彙在閩南地區流行開來。
: 而90年代中後期,隨著兩岸交流逐漸增多,台灣的「閩南語」電視劇、歌曲大量傳
: 入大陸。在當時的台灣,已經形成了「閩南語」「台語」廣泛並用的局面,作為大陸方面
: ,顯然覺得「閩南語」這個詞彙比較接受,而作為閩南普通人,覺得「閩南語」比「閩南
: 話」更能提升家鄉話的地位,所以「閩南語」這個詞在大陸快速的傳播開來。
: 於是,當「閩南語」單一地被大陸接受的同時,許多人對於在台灣並用、歷史更久
: 的另一個詞彙「台語」表示了完全不能接受,這就回到了一開始的主題。
:
: 就我自己來說,「台語」這個詞雖然自己以後也不會使用,但台灣人使用我表示非
: 常能接受。想想前人,根本不會在意這個事情的。
:
: 最後講講香港與新加坡,他們也同是漢人社會,但兩者與台灣最大的不同在於,英
: 國人取得香港島、新加坡島的時候,島上分別隻有幾千的廣東疍家漁民和幾千的馬來漁民
: ,而台灣被日本統治的時候,島上已經有400萬人,其中300萬講的是「台灣話」,有一個
: 龐大的「台灣話社會」了。這就是為什麼沒有「香港話」「新加坡話」這種東西。
: 而移民香港、新加坡的漢人,幾乎是同時期來自福建、廣東兩省,其中香港廣東移
: 民多,新加坡福建移民多,同樣為了「區別」對方,香港出現了「廣東話」這樣的詞,而
: 新加坡出現了「福建話」這樣的詞,前者實際上指的是廣州話,後者指的是泉、漳話。
: 反過來,我們可以想想,為什麼這樣的詞沒在廣州或者廈門產生呢?因為沒有碰到
: 「區別他人」的必要。
: 而如果,閩南人是在日本人取得台灣之後才大量移民的,且同時還有很多廣東人,
: 我想「福建話」這個詞同樣會在台灣流行。
:
: 有趣的是,「新加坡話」有一個類似的詞-Singlish,用來形容新加坡英語,因為新
: 加坡的當地英語和標准英語的差別實在太大,以至於誕生了一個新詞,對於這個詞,英國
: 人貌似沒什麼意見。
:
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
留言