Re: [新聞] 耗時近4年譯源氏物語90萬字 台翻譯家林

看板 book
作者 medama
時間 2024-01-18 12:44:16
留言 1 ( 1推 0噓 0→ )
回文 5則
※ 引述《godofsex (性愛戰神)》之銘言: : 耗時近4年譯源氏物語90萬字 台翻譯家林水福:經典不死 : 雖然有豐子愷、林文月版本在前,林水福表示自己在赴日求學之前,就曾在日本教授原土 : 洋的指導下學習「和歌」1千多首,而「源氏物語」中之有多達700多首和歌,此翻譯正好 : 將他多年研究派上用場。 和歌真的不好翻譯 要維持原意還要有「詩味」 之前看到萬葉集和古今和歌集的台灣新譯本 看了博客來試閱的部分 感覺翻譯的還不錯 有興趣的可以參考看看 https://www.books.com.tw/products/0010950974 https://www.books.com.tw/products/0010960707 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 180.217.3.115 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/book/M.1705553059.A.292.html

留言

lamourmoi 感謝推薦 01/19 01:42 1F

最新文章

[問題] 請問這報廢價有合乎行情嗎
car t89200670
2024-11-25 12:47:20
[問題] 信貸轉貸
loan isohogon
2024-11-25 12:45:15
[請益] 信貸增貸
loan agynessk
2024-11-25 12:44:28
[贈送] 全國 紗裙2件
give qbba
2024-11-25 12:39:54
[閒聊] 當年投資到鬼樓的人
home-sale juice3028
2024-11-25 12:33:22
[徵男] 真誠的人
alltogether sayuer
2024-11-25 12:29:26
[社區] 新北林口 冠德鼎捷
home-sale lasoon
2024-11-25 12:20:45