[翻譯] 請飯店代收預計要到的包裹mail

看板 NIHONGO
作者 qq2802 (mobo)
時間 2024-10-07 12:54:58
留言 23 ( 1推 0噓 22→ )
您好,歡迎來到日文板, -----------------------貼文時請將以上ctrl+y刪除------------------------ 問題: 之前已經有詢問過飯店是否可以代收包裹,因為網路上可以找到範本。 現在想跟飯店說預計到的時間,請他幫忙代收 試譯:  こんにちは、 ご返信ありがとうございます。 今日Amazon で買ったものは届け予定は10月14日です。 その時フロントで郵便物を代わりに受け取れてお願いします 破日文翻的不知道這樣對方看不看的懂 ----- Sent from PttX on my iPhone -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.137.52.54 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1728276900.A.D9D.html

留言

medama 看得懂 10/07 19:20 1F
SAKUHIRO 日文是看得懂啦,但我覺得您寫的很中文的感覺,我覺得 10/07 19:38 2F
SAKUHIRO 簡單寫:「謝謝你的回信,我本次會利用亞馬遜包裹並預 10/07 19:38 3F
SAKUHIRO 計於幾月幾號送達,再麻煩你了。」這樣就好,比你在那 10/07 19:38 4F
SAKUHIRO 邊寫我今天在亞馬遜買東西預計會幾月幾號送達,再麻煩 10/07 19:38 5F
SAKUHIRO 櫃檯幫我收會更明確一點。你原本寫法飯店還要想你在亞 10/07 19:38 6F
SAKUHIRO 馬遜買所以是亞馬遜包裹嗎?你又寫「フロントで郵便物 10/07 19:38 7F
SAKUHIRO を」這句指定人家要在櫃檯收貨也很奇怪,搞不好人家也 10/07 19:38 8F
SAKUHIRO 不是在櫃檯作業。 10/07 19:38 9F
qq2802 請問改這樣可以嗎?Amazon で郵便物を届け予定は10 10/07 21:42 10F
qq2802 月14日です。 10/07 21:42 11F
qq2802 その時お願いします 10/07 21:42 12F
SAKUHIRO 主文部分我認為寫:今回Amazonの荷物、お届け予定日は1 10/07 22:37 13F
SAKUHIRO 0月14日になります。ご確認の程よろしくお願いします。 10/07 22:37 14F
SAKUHIRO 這樣就好 10/07 22:37 15F
SAKUHIRO 如果要詳細可能就是要寫謝謝你的回信我要請你代收,本 10/07 22:37 16F
SAKUHIRO 次預計是亞馬遜包裹,收件者為XXX並且已預先付款,預計 10/07 22:37 17F
SAKUHIRO oo日到,再麻煩您確認。這樣對方就不需要再寫信跟你說 10/07 22:37 18F
SAKUHIRO 明不可以着払い代墊運費之類的你又要回信就雙方又多麻 10/07 22:37 19F
SAKUHIRO 煩一次了 10/07 22:37 20F
RhinoXiNiu 就寫請允許我寄放就好了吧? 10/07 22:42 21F
RhinoXiNiu 「預けさせてもらいます。」 10/07 22:42 22F
qq2802 謝謝 10/07 22:46 23F

最新文章

[閒聊] 不是社宅要議價
home-sale lenord
2024-11-21 20:52:36
LA NEW兩雙6000
lifeismoney tammy2265670
2024-11-21 20:49:59
[請益] 漲停賣不掉
stock peter2940
2024-11-21 20:49:00
[徵女] 9局下半,直球對決
alltogether angelmask
2024-11-21 20:48:32
[交易] 愛爾達90天序號
e-coupon pinkiya
2024-11-21 20:32:07
[贈送] 中和 遊戲床
give chibayume
2024-11-21 20:26:06